I’ve been teaching Daniel to my children for Bible class. Now, I must say that I’ve been shy of getting too deep into this book with my kids, primarily because my eschatology doesn’t match my husband’s, and so I didn’t really know what to teach. I have avoided anything deeper than the Fiery Furnace and the Lions’ Den! But I’ve realized that it’s not right to just skip out big chunks of the Bible because I don’t know what to tell them…. so I took the plunge.
And, for concerned family members (including Mr Gwen), don’t worry…. I’m teaching it Dispensationalist. (Pause for you all to heave a big sigh of relief.)
So we’ve tackled the book, and I’ve had a couple thoughts, which I am compelled to share with you for no particular reason:
Deep Thought Number One
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Daniel 2:5
I remember being taught in Sunday School and in Christian School that Nebuchadnezzar had forgotten his dream, and was essentially demanding that the astrologers remember it for him. But I think that his statement, “The thing is gone from me” is referring not to his dream, but to his demand that they interpret the dream for him. ie/ “The command has left my lips, now cough up.” I think he was saying, “Listen, dawgs, I’ve told you to interpret the dream. I’m not wasting my time telling you what it was, just give me the goods, pronto.”
This isn’t really a big deal… just a thought I had.
Deep Thought Number Two
…Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Daniel 1:4
So I was thinking that these young Hebrew hunks (Daniel, Hananaiah/Shadrach, Mishael/Meshach and Azariah/Abednego) were all that. They were taken into the palace (or some holding place) and kept for three years, being transformed into young Babylonian hunks. I read that, and suddenly had a nasty feeling that a young, handsome guy might suffer some undesirable treatment in the whole Babylonian-integration process. Never thought of that before. Felt v. sad for D, H, M and A.
Deep Thought Number Three
Why does the Scripture start using the Babylonian names for Shadrach, Meshach and Abednego, but sticks with Daniel’s Hebrew name the whole way through? The book switches to Aramaic in 2:3, but the young hotties are still referred to by their Hebrew names. In 2:26 it says, “…Daniel, whose name was Belteshazzar…” and then keeps on referring to him as Daniel. Then, right out of the blue, after Daniel interprets the dream, and is promoted to Head Honchoship, in 2:49 it suddenly starts talking about Shadrach, Meshach and Abednego. What’s up with that? Throughout the rest of the book, we constantly read, “…Daniel, whose name was Belteshazzar…” but we never see the Hebrew names of the other three again.
I wonder why. I know that every nuance and detail in the Scripture is laden with meaning, so there must be a reason.
Anyway, I’m going to allow Anonymous comments, so that my Dad can comment if he wants!